:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 자유 주제로 사용할 수 있는 게시판입니다.
- 토론 게시판의 용도를 겸합니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
20/09/04 17:46
배틀스타 갈락티카도 다신교 세카이라 여러 신을 찾았더랬죠.
뽁의 대체로 frak이란 단어를 쓰는데 이게 의외로 유서가 깊더라구요. 78년판에서 frack이라 쓰다가 c만 빼네고 쓴거니....크크크
20/09/04 17:54
우회욕설에 대한 내용도 적었다가 너무 길어져서 뺏습니다 크크크. 외국인들이 물건 놓치면 Shoot 이라고 중얼거리는 경우가 많은데 쉿의 돌림말이죠. 신발, 야발 같은... 뭐가 날아가서 슛이 아니라...
그러고보니 SF나 판타지에서 이거 훡같지만 훡 아닙니다 하면서 욕 쓰는것도 전통이 길겠군요!
20/09/04 17:52
이 주제로 글 써봐야지 하면서 낄낄거리면서 자료를 찾는데 스티브 바이의 노래만 계속해서 나오더군요... 좋은 노래 추천 감사합니다!
20/09/04 17:47
예전에 For the peace of all mankind 라는 제목의 노래가 있었죠. 말씀하신 for god's sake와 같은 뜻으로 가사 내용은 제발 좀 나랑 헤어져 줘 정도의 내용인데, (당연하게도) 국내에 소개될 때는 DJ들이 세계 평화를 기원하는 노래라는 식으로 소개하곤 했다고 하네요.
20/09/04 18:38
이런 사소한 부분들이 세계관을 잘 살려줘서 은근 재미있더라고요.
사람의 경우 내가 살아있는 한 안될 것이다! 이런식으로 쓰지만, 트랜스포머 애니메이션에서는 내가 작동하는 한 안될 것이다! 이런식으로, 세계관을 곳곳에 심어놓는 느낌이 좋더라고요. 아쉽게도 한국어 더빙은 그냥 내가 살아있는 한 안될 것이다. 이런식으로 해서 아쉬웠지만. 반대로 못쓴 작품들이나 허술한 작품들일수록 자꾸 현대의 관념을 넣어놔서 이게 판타지 세계나 중세가 맞는지 싶기도 합니다.
20/09/04 20:03
특히 어휘가 대부분 종교적인 의미를 잃어버린 한국어보다 일상에서도 종교적인 표현이 이렇게 등장하는 영어가 작품 속의 언어에서 종교적 뉘앙스를 꼬박꼬박 잡아주는게 참 몰입감과 개연성에 큰 영향을 미치더군요.
판타지가 특히 다른 세계로 사람에게 휴가를 보내주면서 재미를 주는게 목표인걸 생각하면 정말 좋은 세계관은 지나가던 풀잎에서도 외계의 숨소리가 나야하는데... 사실 이런 작품은 워낙 품과 노력이 많이 들다보니 자주 없긴 합니다 흑흑.
20/09/04 19:03
영어에서 욕보다 살짝 약한 이런 표현들이 재밌네요.
기독교 세계관에선 God damn it 도 많이 쓰죠. 이 세계관에서 Sake도 보니까 돌림 시리즈로 Christ, Pete (베드로)도 있네요. 강화버전 F’s Sake도..
20/09/04 20:01
사실 Darn, Damn 부터는 대놓고 욕이라서 빼긴 했습니다 흐흐흐. 오늘 배운 표현 정도는 "에이씨 내가 드러워서 정말~~" 정도의 표현이지요. 거친 언사이긴 하지만 적어도 욕을 했다고는 인식 안되는 선의 표현들... 근데 왜 예수님을 위하여, 베드로를 위하여가 짜증을 표현하는 말일까요. 훡을 위해서는 훡이라도 있는데 크크크크
영어 욕에 대한 글로는 나중에 한번 좋은 방법을 찾으면 다시 찾아뵈겠습니다 흐흐흐
20/09/04 19:16
정말 화날정도로 짜증날때는 말이 짧아지는 경우가 많은 거 같습니다. God!! Jesus!! Darn it!!
긴 버전을 짜증 안내고 찬찬히 말하면 놀람의 표시기도 하죠 - Holy Mary Mother of God! (썬글라스 벗는 짤) 한국에선 많이 안쓰지만 눈동자 올리기 roll the eyes가 상대에게 짜증내면 안되지만 (예 부모님) 짜증이 나는 경우에 자주 사용되죠. 화는 안나지만 허탈할때 - Just kill me now...
20/09/04 19:59
정리 감사합니다. 다른 문화권의 친구들을 사귀다보면 감탄하게 되는 것 중 하나가 "죽여줘..."가 한국적인 표현이 아니더라고요, 크크크 만국공통이지.
20/09/04 20:05
한국어의 욕도 다양한 층위가 있듯이, 사실 영어의 욕도 층위가 참 잘 숙성된 와인처럼 깊지요 (저는 와인은 편의점 저가 와인만 먹어봤습니다). 특히 이런 종교적인 전통이 아직 어휘에서 살아 숨쉰다는 것은 세계공용어치고는 참 고리타분하면서도 흥미진진한 특징이라고 생각합니다.
|