:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 스포츠/연예 관련글을 올리는 게시판입니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
17/09/04 15:44
구글번역 돌려보면 대강 맞습니다.
سلام به هموطنان عزيز ما بوديم و يك جهنم.ما بوديم و كوره اي كه كره اي ها ساخته بودند تا اين بار بعد از پايان بازي، روي تابلوي ورزشگاه نتيجه به نفع آنها ثبت شود. يك كشور بسيج شده بودند.از صدر تا ذيل. اين سوي ميدان فقط يك تيم همدل بود و دعاي هواداران. يك تيم سراسر با انگيزه و مسلح به تدابير كادر فني .جنگيديم و ده نفره شديم اما باز هم حريف ما نشدند.كاش اينجا هم عملكرد مسئولان مملكت و فدراسيون كره جنوبي را الگو قرار مي دادند.افسوس.هيچكس اينجا انگار نديد كه ما مسافر جام جهاني شده ايم.از صدر تا ذيل.خستگي به تن اين تيم ماند.دستتان درد نكند.حالا ديگر پيروزي هم ارزشى ندارد.اينجا موفقيت هم يتيم است. 이게 인스타복붙한거니 확인해보셔도 됩니다.
17/09/04 15:53
페르시아어-영어-한국어 번역결과 (구글)
안녕 친애하는 동포 들아. 우리는 지옥이었다. 게임이 끝난 이번에 우리는 한국인들이 만든 용광로 였고, 경기장의 결과는 그들의 호의를 보였다. 한 국가가 동원되었습니다. 위에서 아래로. 이 분야는 단 한 팀의 동정심과기도의 팬이었습니다. 팀은 기술 조치로 의욕과 무장력이 있었고 우리는 열 살 이었지만 우리는 다시 무방비 상태가 아니 었습니다. 여기에 그것은 한국과 한국의 공무원들을위한 모델이었습니다. 앨리스는 우리가 월드컵의 승객이라고 생각하지 않습니다. 우리는 세계화되었습니다. 위에서 아래로, 당신은이 팀에 남아 있습니다. 그것은 당신의 손을 다치게하지 않습니다. 이제 승리는 더 이상 가치가 없습니다. 여기 성공입니다. 구글 번역의 퀄리티를 생각하면 대충 맞는 것 같습니다.
17/09/04 15:49
한국 축협정도면 일잘하는 협회죠. 빙엿이나 수엿 같은 더 심각한 협회들이 가득한게 현실이라.
아마 이란 축협도 빙엿이나 수엿 같은 상황일걸로 봅니다.
17/09/04 16:02
댓글 반응 보니까 몇십년 내에 번역가라는 직업이 사라질지도...크크 알파고님 충성충성충성^^7
암튼 이란팀 주장은 말 잘하네요. 어느 팀 주장이랑 다르게....
|